Yeih! Por fin, una sección para discutir cosas en español!
Originally Posted by dan
|
¡Hola! Yo apenas entro en los foros, pero sí que me ocupo de ir traduciendo el sistema. Sin embargo, hay unas cuantas cadenas que se me resisten y las he dejado sin traducir.
Ya hice la propuesta en otro hilo, pero creo que aquí va mejor; quizá se pueda abrir una sección en el foro para postear dudas sobre cómo traducir ciertas partes del sistema (o para que los usuarios avisen de algún posible error en la traducción). ¿Qué os parece?
|
Pienso igualmente. Especialmente cuando algunas cláusulas técnicas en Ingles so tan brevas y rígidas que, al traducirlas, toman múltiples de palabras para describir la cadena. Por eso propongo dos hilos en esta sección en la traducción de PC-BSD en Español cuando se necesite consultar a otras personas para las traducciones alternativas en algunas cadenas del sistema. Una para discusión breva en las frases que requieran atención de el publico y el equipo de traductores. Y la otra para la discusión o definición de las palabras técnicas que usaremos de ahora en adelante para traducir cadenas en PC-BSD.
Mi ejemplo para el primer hilo:
[
Cadena: SysInstaller#158
Ingles: { Mirroring: }
Español: { Clonación/Mirroring: }
Mi Sugerencia: { Clonación: }
Votos:
50% dicen "si." 30% dicen "Mirroring." 10% dicen "Copia." 10% dicen otro.
Bla bla bla....
]
Cuando se termine de determinar con votos y discusiones la traducción de la cadena, entonces las palabras claves se pondrían convertir en candidatas para el otro hilo, “Diccionario Techniquo de PC-BSD,” o como se titule, si es necesario.
Díganme si suena como una buena idea para formar los hilos.