PDA

View Full Version : The PC-BSD Translation Project


kmoore134
06-07-2005, 03:15 AM
Since PC-BSD started, one of the most requested features i've seen is for native language versions. I've gone ahead put in place the framework for this to happen, now I just need the translations themselves, so they can be in place for 0.8. Here's the translation files:

The main OS Installer:

http://www.pcbsd.org/files/PCBSDinstall_en_US.ts

The Package creator:
http://www.pcbsd.org/files/PBC_en.ts.gz

The Package Manager
http://www.pcbsd.org/files/PBM_en.ts.gz

The Package Installer
http://www.pcbsd.org/files/PBI_en.ts.gz

Creating a translation is easy. Simply download, and uncompress the files. Then if you are on PC-BSD you can run the command "linguist", which will bring up a nice interface where you can open a file, and view all the text fields within. This command is part of the QT library set, and should be on your linux boxes as well. Once you have finished the translation, go ahead and save your new .ts file, and e-mail it to translation@pcbsd.org, or you can host it online, and post a new thread here so that others can see and confirm your new translation.

Thanks in advance for everybodys help on this project, and for your support of PC-BSD as well!

ifezs
06-07-2005, 06:50 AM
Thanks I started translating to Hungarian.

robin
06-07-2005, 11:16 AM
I will translate the main OS installer from english to german.



Robin

sic
06-07-2005, 11:41 AM
I will translate the main OS installer from english to german.

Yet translated it.. sorry :wink: Perhaps you can express some things better than me?


How shall we handle this in future? It is a waste of time when 5 people translate one file without knowing of each other..

Dingens
06-07-2005, 12:07 PM
the first one posting "i will translate .. " will translate that .... :lol:

kmoore134
06-07-2005, 01:25 PM
When you make a new translation, post a new thread in this forum, that way people can see what has already been done, and look at your work, or work on something else :)

sic
06-07-2005, 01:34 PM
Hmmm.. okay


I will translate: The Package creator -> German

When I´m ready we have translated all files to german. :mrgreen:
Then I will pack in here and allow me some beer. Some german could proofreading my stuff.


@admin: how about uploading files direct to this board?

Dingens
06-07-2005, 01:38 PM
@admin: how about uploading files direct to this board?
this is a problem with this phpbb forum. it´s not a standard feature. but maybe it exist a extension for this!
i have this problem with an other forum.

Charles
06-07-2005, 10:28 PM
Is there a way to translate them on my Windows box?
Maybe there is a piece of software that will read these files just fine, or I can edit them directly? Should I put the translation inside this tag?

<translation type="unfinished"></translation>

:roll:

Valio
06-08-2005, 11:44 AM
Im going to work with Package Manager first, which is good start as its don't have much text :P

kmoore134
06-09-2005, 01:08 PM
Charles,

Look at how the XML shows up on this complete one:

http://www.prfasro.com/pcbsd/PBI_cs.ts

I supposed if you hand-edit your code, and make it look like this, the program wont know the difference :)

Charles
06-09-2005, 06:21 PM
Thank you Kris, I'll work on it in French to start off. I'll send you the lightly darken screenshots of the installer too :wink:

tonio
06-09-2005, 06:45 PM
Hello,

I can start the french translation if anybody has already started it.

Antoine.

Charles
06-09-2005, 07:38 PM
Hi Antoine, please translate PBM_en.ts.gz and PBI_en.ts.gz.
I'm translating PCBSDinstall_en.ts.gz and PBC_en.ts.gz 8)
Thanks :)

tonio
06-09-2005, 08:26 PM
Ok charles,

I will work on those files :)

Charles
06-09-2005, 11:38 PM
French translation (http://www.auriance.com/docs/french-translation.rar) done and sent over to Kris 8)

PS: Kris, your avatar scares me :(

tonio
06-10-2005, 10:31 AM
Charles,

I have done the french translation PBM_en.ts.gz and PBI_en.ts.gz files.
I have sent it to translation@pcbsd.org.

:)

Charles
06-10-2005, 02:59 PM
Great! Kris told me he would be working on implementing the French translation today 8)

axel
06-11-2005, 06:53 AM
Hi,

I almost finish to translate to Latin American Spanish :D

I've just got a question:

Do the words below (tmp, config, licence, Lib) refer to files or directories whose names are "tmp", "config", "license" and "Lib", respectively?

or should I translate them as if they was "Creating temporary directory...", "Creating configuration file...", and so on?


<source>Creating tmp dir...</source>
<source>Creating config file...</source>
<source>Creating license file...</source>
<source>Populating Lib Dir...</source>


Thanks in advance.

Charles
06-11-2005, 02:26 PM
Muchacho, Kris will tel us, but personnally, I translated them as "Creating temporary directory...", "Creating configuration file...", and so on...

axel
06-11-2005, 08:06 PM
hehehe ok, I'll wait :D


Merci :P

TFM
06-12-2005, 08:19 AM
OK,since nobody is here from Croatia....
I'll begin translating into Croatian ;)
In a week or so...(when my school ends ) :lol: :mrgreen:

kmoore134
06-12-2005, 02:40 PM
Muchacho, Kris will tel us, but personnally, I translated them as "Creating temporary directory...", "Creating configuration file...", and so on...

Thats perfect :) If it says something very specific, like creating /tmp/junk directory, then leave it, but if its something generic like creating temp directory, or updating system directory, translate it to convey the same type of idea :) BTW, just for an FYI. I got the german translation working well. I'm going to be adding the others this week.

Also, i've noticed that changing the LANG variables and stuff from FreeBSD command prompt doesnt seem to effect the core FBSD os much. Man pages are still in english, as is just about everything else. Am I missing something here? For you international users, do you have another way to configuring BSD to change these things to native languages?

Charles
06-12-2005, 06:14 PM
I don't remember how I did, I have that written down in the office. Tomorrow if I find my notes I let you know how to have everything in a specific language. Do you have at least KDE in other languages?

As far as software is concerned, it's gonna be harder because we'll need to have everything in n languages! Firefox in English, German, Papua New Guinean, Mongolian, Turkmen, etc... :D

kmoore134
06-13-2005, 01:45 PM
Ok, excellent! Let me know if you can find the information. KDE does work in the other languages, but its just the command prompt that i'm unsure of.

Charles
06-14-2005, 12:05 AM
Kris, to have KDE in Brazilian under FreeBSD, I need to install from the ports /usr/ports/portuguese/kde-***-i18n-pt_BR

Then when I run KDE for the 1st time, I have "Brazilian Portuguese" available from the language menu, I select it. Thus, all KDE applications including Kopete, etc... Are in Brazilian.

For software such as Opera and Firefox, I need to download and install the language file manually.

For OO.o, I need to install it from the ports: /usr/ports/portuguese, or I can also find it here: http://projects.imp.ch/openoffice/

And here's my reference page to have my system translated:
http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO885 ... ation.html (http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/using-localization.html)

More here, although never tested:
http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO885 ... setup.html (http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/lang-setup.html)

Good luck :roll:

danvozhou
06-14-2005, 05:24 AM
about chinese:
chinese includes 2 kind of styles: chinese(simplicial),which is used in main land of china, the character set is GB/GBK. chinese(traditional), which is used in taiwan, singapore... , the character set is BIG5. all chinese characters are available in UTF-8.
most the case, these two of styles have a word-to-word corresponding, but use different font, e.g. 沈 <-> 瀋 . and, in some technical area, similar but different words are used in two style.
in chinese character set, punctuation is different to english, the font is more wide than english, although looks like the same, and there is chinese punctuation. customarily, english punctuation is also used, in software menu.
asia language is a different phylum to europe language, in a general way, 3 level are required for the translation: exactitude, meaning, & politeness.

about me:
a software engineer in ShenYang, 26 years. 3 years experience.
danvozhou<at>msn<dot>com


<tranlation moved>

rafa_mach
06-14-2005, 08:33 PM
Hi, everybody!

I'm Rafa Lombardino, a Brazilian translator and journalist with a BA in Data Processing and I'm such a geek that I spend my free time dedicating myself to translating open source projects.

I was wondering whether anyone has already started translating the documentation into Brazilian Portuguese and if I could get in contact with this person to offer my help.

If no one has taken over this translation, I'll be glad to go over the links you've posted here and start working on them as soon as possible.

Well, let me know whether I'll be collaborating or taking over the translation.

Thanks,
Rafa Lombardino
RML Language Services

Primary email: rml.languages@gmail.com
Secondary email: translator@translatedlyrics.com
Website: http://rml-languages.com

San Diego, CA 92117

Charles
06-14-2005, 09:42 PM
Hi Rafa, AFAIK, no one has started the Brazilian translation yet, so if you want, you can go ahead!

You'll find help also on the Brazilian PCBSD forum (http://www.pcbsd.com.br) :wink:

danvozhou
06-16-2005, 06:17 AM
chinese


<translation moved>

danvozhou
06-16-2005, 06:22 AM
by the way, will PC-BSD has a translated cn/kr/jp mirror?

dixy
06-16-2005, 07:26 AM
No, but if someone can help, he is wellcomed.

sic
06-17-2005, 09:06 AM
Hey Kris.. if you want to i can test the german 0.7.5 before you release it.

axel
06-22-2005, 02:43 AM
Hi,

There is one place in the English files, where one text string is used to build two different messages, this way:

string1 = "The partition ("
string2 = "The disk ("
string3 = ") will be formatted."

message1 = "$string1 $string3" /* "The partition () will be formatted." */
message2 = "$string2 $string3" /* "The disk () will be formatted." */


That works OK in English, but in Spanish, as well as in most of the languages, the nouns have gender:


string1 = "La partición (" /* feminine */
string2 = "El disco (" /* masculine */
string3 = ") será formateada." /* feminine */

message1 = "$string1 $string3" /* "La partición () será formateada." */
message2 = "$string2 $string3" /* "El disco () será formateada." */


The first phrase is correct, while the second one, is not, because of a gender inconsistency.

Could that be fixed in the next release (0.7.5)?

Greets,


Al.

pcbsdusr
06-22-2005, 03:16 AM
formateado entonces???

berVi
06-30-2005, 01:32 PM
Thanks I started translating to Hungarian.

hey ifezs pls contact me about hun translation i dont know if u watch your inbox, pm sent.

berVi
07-01-2005, 06:31 PM
Since PC-BSD started, one of the most requested features i've seen is for native language versions.
...
Thanks in advance for everybodys help on this project, and for your support of PC-BSD as well!
Hey dear admin, my question is (perhaps already can be found on this forum) the translation must be formal or informal?

sic
07-02-2005, 02:02 PM
mine is formal

antik
07-04-2005, 11:27 AM
I translate Estonian.

berVi
07-04-2005, 11:49 AM
mine is formal
thanks.

btw, currently I'm not translating it, I wait til my pc become useable:) (this one is really suxx).

Blaze
07-07-2005, 06:11 PM
I'm going to translate PC-BSD into Dutch!

Dutch-people in here who are willing to help?

danvozhou
07-18-2005, 01:37 AM
chinese translation:

http://www.pcbsd.org/files/PCBSDinstall_en_US.ts
-->
cn

finished.

see :http://www.pcbsd.org/forums/viewtopic.php?t=549

it looks like that i am hard to follow up the new document.i just finished one while there is one more. any one can join this?